As much as I admire Bob Dylan as a lyricist, I’ve always been bothered (English major that I am) by the line from “Just Like Tom Thumb’s Blues” that goes, “you’d better get back to from where you came”. This is an awkward construction used to make the line fit. Using the more common “to where you came from” may end a sentence with a preposition, but at least you don’t have the “to from where”, which just sounds weird. The line comes a shortly after one that says, “she speaks good English”. Some prissy types would object to this, but not me. I just find it funny that it is followed by some really awful English.
Almost as bad is the Townes Van Zandt song “White Freightliner”, where he sings “I’m gonna ramble till I get back to where I came”. I don’t think this means what Van Zandt intends it to mean.
Oh, and in “Rainy Day Women”, Dylan sings, “They’ll stone you when you are ung and able.”